英語勉強日記

英語勉強日記

気ままに、気になった英語について綴るブログ。洋画・海外ドラマ、英字新聞など。

「釈然としない」を英語で言うと?4つの意義素別に英語表現を考えてみた

どうも、ふぉるらんです。

 

産前はベビー服にあまり興味もなかったのに、娘が生まれたらメロメロで「今日はこのくまちゃんの服にしよう♪」とか言ってる旦那に釈然としないので、

今回は「釈然としない」を英語にするとどう言うのか、考えたいと思います。

 

 

 

「釈然」の意味

まず「釈然」の意味ですが、

疑いや迷いが解けてすっきりするさま。

とあります。

釈然(しゃくぜん)の意味 - goo国語辞書

 

 

「釈然としない」の意味

「釈然としない」の意味ですが、

疑念や迷いが晴れず、すっきりしないさま。腑に落ちない。

釈然としないとは - 日本語表現辞典 Weblio辞書

 

 

 これでもいいのですが、意味が広いので分かりやすいように意味を区分します。

 

 「釈然としない」の意味を分かりやすく区分してみる

「釈然としない」の意義素(意味成分・意味的単位)はいくつかありまして、

〇原因は特定できないが妙だと感じるさま

〇本当かどうか、事実と異なっているのではないかと思うこと

〇物事の真偽や正誤などについて否定的な感情を持つこと

〇展開や結末について理解・同意できない

がありました。

釈然としないの同義語 - 類語辞典(シソーラス)

 

 

より分かりやすくするために同義語を使う

それぞれの意義素の同義語を載せると、

〇原因は特定できないが妙だと感じるさま

ー 違和感がある、引っかかりを感じる、何かがおかしい、怪しい

 

〇本当かどうか、事実と異なっているのではないかと思うこと

ー 疑いを持つ、不審に思う、おかしいと思う

 

〇物事の真偽や正誤などについて否定的な感情を持つこと

ー どうかと思う、疑念がある、疑問を呈する

 

〇展開や結末について理解・同意できない

ー 納得できない、すっきりしない、胸の内がモヤモヤする

 

釈然としないの同義語 - 類語辞典(シソーラス)

 

 

それぞれの意義素別の英語表現

今回は「釈然としない」をそれぞれの意義素別に、同義語を参考にして考えた英文を載せていきます。

 「釈然としない」は意味が複数ある言葉なので、自分が英語で言いたいニュアンスに一番近いフレーズはどれなのか、考えながらご覧いただけると良いと思います。

 

 

〇原因は特定できないが妙だと感じるさま

同義語ー違和感がある、引っかかりを感じる、何かがおかしい、怪しい

 

 「何かヘンだ、何かおかしい」

Something feels weird/strange/wrong. 

Something is weird/strange/wrong. 

It doesn't feel right.

It sounds strange to me.

Something is off.(off:形容詞 おかしいの意味)

offの意味・用例|英辞郎 on the WEB:アルク

 

I feel (like) something is wrong. 「なにか違和感を感じる」

 

Something is fishy. (fishy:あやしい、胡散臭い)「何かあやしいぞ」

It looks fishy. 「胡散臭そうだ」

There's got to be something fishy going on. 「後ろ暗いことがあるに決まってるよ」

I smell something fishy here. 「これはなんだかあやしい感じがする」

fishyの意味・使い方 - 英和辞典 Weblio辞書

 

shadyも「胡散臭い、あやしい」の意味を持つ形容詞ですが、「いかがわしい、後ろ暗い」といった意味もあるので今回は合わないですね。

 

少し違うかもしれませんが、こういう言い方もあります↓

I've got a funny feeling about this. (funny feeling:変な感覚、胸騒ぎ) 「この件ではなんだか胸騒ぎがする」

funnyの意味・用例|英辞郎 on the WEB:アルク

 

 

〇本当かどうか、事実と異なっているのではないかと思うこと

同義語ー疑いを持つ、不審に思う、おかしいと思う、分からない

 

A doubt/Doubts sprang up in my mind. (spring up:生じる) 「疑念が湧いた」

There is something that I have doubt about~. 「~に関して疑問に思っている事がある」

It is doubtful. 「あやしい、疑わしい」

I doubt if it is true. 「本当かどうかはあやしい」

 

 

おまけ

remain in the dark  暗闇のまま、見当もつかない(in the darkは政治・ビジネスで主に使われる)

metaphors - Can we use "remain in the dark" in metaphorical sense? - English Language & Usage Stack Exchange

 

 

〇物事の真偽や正誤などについて否定的な感情を持つこと

同義語ーどうかと思う、疑念がある、疑問を呈する

 

That can't be true.

That's wrong.

I'm doubtful of that. 「それについては疑問に思う」

I think that it is doubtful. 「疑わしいと思う」

 

 

〇展開や結末について理解・同意できない

同義語ー納得できない、すっきりしない、胸の内がモヤモヤする

 

I don't feel satisfied with~. 「~に納得していない、~に満足していない」

I'm not completely satisfied with~. 「~に完全に納得しているわけじゃない」

I'm dissatisfied with~. 「~に不満だ」

I'm not happy with~. 「~に満足していない、納得いかない」

It doesn't make sense. 「おかしいよ」

It doesn't go down well with me. 「それには釈然としないな」 (go down well with~で「~に受けがいい」「~に受け入れられる」)

 

 

まとめ

考えられる英語表現を集めてみました。

参考になると嬉しいです。

 

結局私の場合は、「旦那の態度に釈然としない」ので

I'm not happy with my husband's attitude.

I don't feel satisfied with my husband's attitude. ですかね。

 

 

 

にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村