英語勉強日記

英語勉強日記

気になった英語について綴るブログ。洋画・海外ドラマ、英字新聞など。

"I'm through."はどういう意味?

"I'm through."
どういう意味でしょう?

通常は"I'm through with~."の形で使うことが多いです。

形容詞throughの意味

形容詞throughには、
①「(人が活動を)終えた、(物を)使い終わった」
②「恋愛関係が終わった」
という意味があります。

基本的な、形容詞throughのイメージは「通り抜ける」です。

"I'm through."の意味

"We are through."の場合
②「恋愛関係が終わった」という意味のthroughなので、「私たちの関係はもう終わりよ」となります。

"We are through."については以前こちらの記事で解説しました。


では、"I'm through."の場合はどうでしょうか。
"I'm through."の場合
①「(人が活動を)終えた、(物を)使い終わった」の意味で、「私はもう終わりましたよ」となります。

"I'm through with~."という形でよく使われます。

例)I'm through with love.
訳)恋愛はもうこりごりです。(← 恋愛とは縁を切りますの意味)

"I'm done."と"I'm through."の違い

コチラのサイトでは、"I'm done."と"I'm through."の違いについて議論されています。
meaning - What is the difference between "I am done" and "I am through"? - English Language Learners Stack Exchange

両者はほとんど変わらないので同じように使える、という意見が多いですね。

その中でも違いについてざっとまとめますと、

〇"I'm through."の方がよりフォーマル
〇"I'm through."の方が長いプロセスを終えたあとに言う感じ
〇"I'm done."が1つの仕事・作業を終えたときに言うのに対し、"I'm through."は一連の仕事を終えたときやある状況を乗り越えたときに使うニュアンスがある

など。

"Are you done?"と"Are you through?"の違い

"Are you done?"
"Are you through?"

どちらも同じ意味「終わった?」ですが、"Are you through?"はアメリカでよく使われる表現です。

イギリスでは"Are you through?"を使わず、"Are you done?"や"Are you finished?"を使うようです。

Are you done? Vs. Are you through? | WordReference Forums