"You've been made."
英語では比較的よく使われる表現のようなのですが、解説している日本語サイトがなかったので、このブログで解説することにします。
もともとはアメリカ英語だったと言われており、映画やドラマなどでよく使われる表現のため、ネイティブスピーカーには馴染みのあるフレーズです。
映画やドラマでよく使われているため、アメリカ以外にも広まっていったという一説もあり、今ではアメリカ以外でも使われています。
"You've been made."の意味
"You've been made."の意味は「お前見つかってるよ」がいちばん近いと思います。
"You've been made."を別の表現の英語で言い換えると、
”You've been found out."や
"You've been discovered." となります。
ここで使われているmadeはmakeの過去形なのですが、スラングです。
もともと警察や犯罪者などが”to recognize” や ”to identify”、 ”to reveal your real identify”の意味としてmakeを使っていたそうです。
そのため、 "You've been made."は "You've been recognized."とも言い換えられます。
日本語にすると「見つかってるよ」「ばれてるよ」といった感じですね。
"You've been made."の使い方
実際にどういうシュチュエーションで使われているのかを紹介します。
映画やドラマ内の話です。
ある人物が警察から指名手配されて逃げていて、人ごみの中に逃げ込みます。
しかし警官によって発見されてしまいますが、逃げている本人はまだそのことに気付いていません。
そこへ逃亡犯の仲間が寄ってきて、"You've been made."とささやくと、逃亡犯はようやく発見されたことに気付き、その場から逃げ出します。
私が見たドラマではこのようなシュチュエーションで使われていました。
”We have been made."の意味は?
"You've been made."以外に、”We have been made."という使い方ができます。
意味は「私たち見つかっちゃったよ」「俺たち見つかったぞ」といった感じです。
”We have been made."の使い方としては、こんな感じです。
賞金稼ぎから2人の人物が逃げている最中、1人が賞金稼ぎに気付かれたことを察知し、もう1人に”We have been made."と伝えた
Usage of the phrase "We have been made." - English Language & Usage Stack Exchange
「見つかった」という意味は "You've been made."と”We have been made."では変わらず、主語が変わっただけです。
まとめ
一見しただけでは意味がよく分からないフレーズを紹介しました。
英語は奥が深いですね。