英語勉強日記

英語勉強日記

気ままに、気になった英語について綴るブログ。洋画・海外ドラマ、英字新聞など。

"get framed"はどういう意味? "plan on ~ing"と"plan to do"の違い

どうも、ふぉるらんです。

 確かマンガを読んでたら出てきた表現ですが、載せておきます。

 

 

↓こんな1文。

I was plannnig on catching the spy ,but I got framed instead.

 

 

”plan on ~ing”は”plan to do”とほぼ同じ意味ですね。

 

 

↓ plan on ~ingplan to doの違いについて議論しています ↓ 

このサイトけっこう好きです(笑)

english.stackexchange.com

 

人によって違いに差が出るようですね。

日本語と同じで使う人の感覚ですから、ばらつきがありますね。

興味がある方はのぞいてみてください ↑↑

 

 

get framed「濡れ衣を着せられる」と言う意味です。

frame自体が「濡れ衣を着せる」という意味があります。

 

 

そのため

「スパイを捕まえようとしていたんだが、逆に俺に容疑がかけられた」

という感じになります。

 

 

にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村