英語勉強日記

英語勉強日記

気になった英語について綴るブログ。洋画・海外ドラマ、英字新聞など。

「馴れ馴れしくしないで」を英語で言うと?

f:id:ryura9:20180826212528j:plain

 

「馴れ馴れしくしないで」

英語で言うと、どういうでしょうか?

 

 

「馴れ馴れしくしないで」を英語で言うと?

「馴れ馴れしくしないで」と英語で言う場合、形容詞freshがぴったりです。

 

freshは「新鮮な」「新しい」「鮮やかな」などの意味がよく知られていますが、「ずうずうしい、生意気な」「(異性に対して)馴れ馴れしい」という意味もあります。

 

”fresh with+人”で

「人に失礼な、生意気な」

「異性になれなれしい」

 

となるので、「馴れ馴れしくしないで」と言いたい場合、

 

Don't get fresh with me.

Don't be fresh with me.

 

と言います。

 

getでも、beでもどちらでも大丈夫です。

 

 

 

fresh以外を使った「馴れ馴れしい」の言い方は?

fresh以外で「馴れ馴れしい」と英語で言いたい場合には、どんな単語を使うのでしょうか?

この場合、too friendlyやtoo familiarがよく使われます。

 

例)They're too friendly. 「あいつら馴れ馴れしいな」

例)He is too familiar with customers. 「あいつはお客さんに馴れ馴れしい」

 

 

fresh以外を使って「馴れ馴れしくしないで」と言うには?

なので、fresh以外を使って「馴れ馴れしくするな」と言いたい場合

 

Don't be too friendly with 人.

Don't be too familiar with 人.

 

と言えばいいですね!