「目がしょぼしょぼする」
って、けっこうよく言いますよね?
英語で何と言うんでしょうか。
「目がしょぼしょぼする」って、どんな状態?
まずそもそも「目がしょぼしょぼする」とは具体的にどんな状態を指すのかが分からないと英語で言えませんよね。
「目がしょぼしょぼする」原因として考えられるのは
- 眼精疲労
- 疲れ目
- 花粉症などのアレルギー
- 目の乾燥
など、「目がしょぼしょぼする」と言う場合は、感覚的にこの言葉を使うので症状にも個人差があります。
私の場合は、目がしょぼしょぼするというと
涙がにじんできて目がかすんでいる状態です。
そしてなんだか目が乾燥しているような感じです。
目が少し痛くて涙目になっている状態ですね。
日本語で言う「目がしょぼしょぼする」とは、そもそもどんな意味?
デジタル大辞典では、
(疲れなどで)目をはっきりとあけられず、しきりに瞬きするさま。
例)眠くて目がしょぼしょぼする
ネットのオノマトペ辞典では、
目に違和感があり、瞬きを何度もするさま。
「目に何らかの異常や違和感があって、瞬きを何回もしている状態」 = 「目がしょぼしょぼする」 ということですね!
「目がしょぼしょぼする」を英語で言うと?
「目がしょぼしょぼする」を英語で何と言うかネットで調べてみました。
色々出てきますね~
ですが、これだ!というぴったりの訳語は無いようです。
ということで、症状別に「目がしょぼしょぼする」を英語で言ってみましょう!
◆疲れていて目がしょぼしょぼする
My eyes are tired.
My eyes feel tired.
◆目が乾燥してしょぼしょぼする
My eyes are dry.
I have dry eyes.
◆(寝不足・疲れで)目がしょぼしょぼする
I have bleary eyes.
I'm bleary-eyed.
blearyは、「(涙・疲労などで)目がかすんだ、しょぼしょぼした」という意味の形容詞。
bleary-eyedは、「目がかすんだ、寝ぼけ眼の」という意味の形容詞。
◆目に刺激(煙とかタマネギとか)があり目がしょぼしょぼする
The smoke is stinging my eyes.
stingは「(刺すような痛みで)~をちくちく/ひりひりさせる」
◆涙目でかすむ
My eyes are watery.
wateryは「(目が)涙ぐんだ、涙で潤んだ」という形容詞です。
◆花粉症で目がしょぼしょぼする
hay fever(花粉症)の場合だと、watery eyesが一般的な言い方。
watery eyes だけでも、涙目なんだという事はなんとなくわかると思いますが、
花粉症でという事を付け加えるなら、
My eyes are watery from the pollen in the air.
◆アレルギーで目がしょぼしょぼする
I have itchy and watery eyes.
itchyは「かゆい」という形容詞。
◆まぶしくて目がしょぼしょぼする
My eyes are sensitive to light.
sensitiveには「(体の一部が)過敏になった、(触れると)痛い」という意味もあるので
My eyelids were sensitive and swollen. =瞼が過敏になって腫れていた。
などの表現もありですね!
具体的に症状を言う英語表現
上記以外でも色々お好みで表現を変えられます。
「目がしょぼしょぼする」という言い方でなくても
I can't see clearly. とか
It's hard to open my eyes well.とか
具体的に症状を伝えるのも分かりやすくていいですね。
最近めっちゃ目がしょぼしょぼします(@_@)