英語勉強日記

英語勉強日記

気になった英語について綴るブログ。洋画・海外ドラマ、英字新聞など。

「パクチー」を英語で言うと?コリアンダーとパクチーの違い

どうも、最近初めてパクチーを食べた ふぉるらん です。

 

パクチーの根の唐揚げを試食させていただきました。…強烈ですね、パクチーって。

根の方はまだ匂いが控え目らしいですよ。葉とかどんだけだよ。

 

今回は「パクチーの根の唐揚げを試食した」を英訳したいと思います。

 

 

 

 

そもそもパクチーってなに?

パクチーとはセリ科の一年草であり、なんとタイ語 です。

中華料理では香菜(シャンツァイ、またはコウサイと読む)または中国パセリと言われています。

中南米ではクラントロ(スペイン語)。

 

英語ではコリアンダーcoriander)ですが、アメリカでは、移民が多いのでシラントロ(cilantro スペイン語クラントロから派生)とも言われています。

イギリスでは普通にcorianderを使うそうです。

 

 

コリアンダーとパクチーって同じもの?

それぞれ具体的に言うと、

 

●コリアンダー・・・果実や葉を乾燥したもので香辛料として使われている

●パクチー・・・エスニック料理などで生食する葉などを指す

 

コリアンダーもパクチーも聞いたことはありましたが、元は同じものだったとは・・・知らなかった(@_@;)

 

コリアンダーはパクチーみたいに臭くないですからね~(^_^;)

 

 

「パクチーの根の唐揚げを試食した」を英語で言うと?

 

まず「根」はroot、「唐揚げ」はdeep-fried foodなので

「パクチーの根の唐揚げ」は、deep-fried cilantro/coriander rootです!

 

なので、「私は最近パクチーの根の唐揚げを食べました」と言いたいときは

I ate a deep-fried cilantro/coriander root recently.

 となります。

 

「試食する」 を英語で言うと、

 try a sample

taste

sample(動詞)

などがあります。

 

ということで、

「私は最近パクチーの根の唐揚げを試食しました」を英語にすると

 I sampled a deep-fried cilantro root recently.

 or

I tasted a deep-fried coriander root recently.

などとなります。

 

 

ではではー