今週のお題「ゴールデンウィーク2017」
こんにちわ、ふぉるらんです。
GWになり、旦那さんも仕事は休み。
それは全然いいんですが、
なんと彼、突然鈍行一人旅に出かけてしまいました!
なんでやねん(笑)
まあ、楽しそうで何よりです。
「鈍行」の意味
「鈍行」って漢字で書くと、すごく遅い電車って感じがしますけど
意味としては
(急行に対して)各駅停車する普通列車・電車 (by weblio辞書
なんですね!
「鈍行」は英語で何と言うでしょうか?
鈍行・普通列車のことを、local trainと言います。
local stopping train だと各駅停車のニュアンスが出ますね。ただこれはイギリス英語のようです。
「この電車は各駅停車ですよ~」と言いたい時は、local trainでも十分ですが
This train stops at every station.
などはわかりやすくていいですね!
鈍行以外の電車の英語表現
ちなみに鈍行以外の電車を英語で何と言うかといいますと、
急行 express (train)
快速 rapid train
特急 limited express (train)
新幹線 superexpress、bullet train(bulletは弾丸)、Shinkansen
となります。
新幹線のアナウンスで、
Welcome to the Shinkansen.This is the 〇〇(nozomiとか新幹線名) superexpress bound for ■■(■■行きの).
とよく聞きますね。
Shinkansen、superexpress、bullet train のどれを使っても大丈夫です。
まとめ
My husband went traveling alone(by himself) on local trains. 「旦那が鈍行一人旅に出かけた」
出産したら旅に出たい・・・