"If you mean it. "
英語版コミックを読んでいたら、このフレーズが出てきました。
どういう意味でしょうか?
直訳すると?
meanは動詞では「~を意味する」、形容詞では「意地悪だ」がよく知られていると思います。
単純に直訳してみると、「もしあなたがそれを意味するなら」。
しかしこれだと意味がよく分かりませんよね?
”mean”の意味
今回は、mean itで「(はったりや冗談ではなく)本気で言う」という意味です。
以下、解説です。
mean itとitが続くので、このmeanは動詞ですね。
動詞meanの意味は大まかに4つあります。
①~を意味する
②重要性を持つ
③~するつもりである
④(はったりや冗談ではなく)本気で~と言っている
<それぞれの例>
①I don't mean it. 「そういう意味じゃないよ」
②Titles don't mean much to me. 「私にとって肩書はそんなに重要じゃない」
③I didn't mean to hurt you. 「傷つけるつもりじゃなかったんだ」
④"Marry me." "Do you mean it?" 「結婚してくれ」「え、本気?」
"If you mean it."の意味
今回は条件節ではなく、"If you mean it."で文として成立しています。
上記に挙げた用法ではmean to~と使うこともあるので、それを除外して考えられる意味としては
「もしあなたがそれを意味するなら」
or
「もし本気なら」「もし本気で言ってるなら」
のどちらかになりますね。
文脈にもよりますが、「もしあなたがそれを意味するなら。」だとけっこう意味不明です。
ということで、"If you mean it."は「もし本気ならね」「もしその気ならね」くらいの意味になります。
その他、meanを使った例文
mean「本気で~と言っている」の意味の例文としては
I mean it. 「本気だからね」≒I'm serious.
Say it like you mean it. 「本気で言いなさい」or「心を込めて言いなさい」
歌にあるようですが、
Say it if you mean it. 「もし本気なら(それを)言って」
などなど。
参考になりましたでしょうか?
ではではー